Europa-Fest 2024

Europa-Fest 2024

Europa-Feste

Europa-Fest 2024

Europe is Yours

Feiernde Menschen auf dem Römerberg beim Europa-Fest
Feiernde Menschen auf dem Römerberg beim Europa-Fest © Stadt Frankfurt am Main, Foto: Christa Fajen - Zeichnerin

Am Europatag, 9. Mai, findet ab 12 Uhr mittags das Europa-Fest 2024 auf dem Römerberg statt!

Unter dem Motto "Europe is Yours!" lädt die Stadt Frankfurt am Main herzlich zum diesjährigen Fest ein.

Frankfurt am Main gilt seit 1998 als Europastadt. Um die Europäische Identität der Stadt zu stärken und mehr Sichtbarkeit für wichtige europäische Themen zu schaffen, wird ein buntes, interaktives Fest für alle Einwohner:innen Frankfurts geboten:

  • Abwechslungsreiches Bühnenprogramm u.a. mit Musikdarbietungen und Poetry Slam 
  • "Europäischer Marktplatz": EU-Institutionen, Vereine und Initiativen gestalten interaktive Infostände zu politischen, kulturellen und gesellschaftlichen Themen und freuen sich auf Besuch
  • Kulinarische Spezialitäten erwarten Euch im Herzen von Europa
  • Spielerische Aktivitäten gibt's für Kinder in verschiedenen Altersgruppen

Das Europa-Fest 2024 wird von der Koordinierungsstelle EU-Angelegenheiten des Dezernates V veranstaltet.

Hinweis: Ein Großteil des Bühnenprogramms wird in Gebärdensprache übersetzt!

 

Celebrate Europe day, 9th May with the Festival of Europe 2024, from 12pm, Römerberg!

The city of Frankfurt am Main welcomes you to this year`s celebration using the motto „Europe is yours“. Frankfurt am Main has been recognised as a „Europe-City“ since 1998. A colourful, interactive festivity will be offered for all residents of Frankfurt in order to strengthen the city's European identity and create more visibility for important European issues. Following points can be expected:

  • An enticing stage line-up with varied musical acts and poetry slam
  • EU-Institutions, organisations and initiatives look forward to welcoming visitors at the „European Marketplace“ with interactive information booths presenting political, cultural and societal topics
  • Culinary specialties in the heart of Europe
  • Fun activities for kids in different age groups

The Europe Festival 2024 is organised by the EU Affairs Unit of Department V.

Information: A large part of the stage programme will be translated into sign language!

inhalte teilen

Programmübersicht Europa-Fest 09. Mai 2024 - Römerberg

BÜHNENPROGRAMM Europa-Fest 09. Mai 2024

Das Bühnenprogramm startet eine Stunde nach der Eröffnung des "Europäischen Marktplatzes". 

13.00 Uhr: Eröffnung & Begrüßung durch Oberbürgermeister Mike Josef und Dezernentin Eileen O'Sullivan

14.00 Uhr: Chor der Europäischen Zentralbank

15.00 Uhr: Paneldiskussion Partnerstädte

16.00 Uhr: Poetry Slam "Europa" mit Leah Weigand, Aileen Schneider und Marius Loy

17.15 Uhr: Flamenco Maria Garcia

19.00 Uhr:
 Gastone

 

You can find the programme in English in the download area below!

"EUROPÄISCHER MARKTPLATZ" auf dem Europa-Fest am 09. Mai 2024

EUROPÄISCHER MARKTPLATZ

Auf dem Europäischen Marktplatz präsentieren sich jede Menge Partner:innen aus dem EU-Netzwerk der Stadt Frankfurt am Main. Er zeigt, wieviel Europa in Frankfurt steckt und lädt ein, mit vielen Institutionen, Initiativen und Vereinen ins Gespräch zu kommen. 

Lasst Euch inspirieren, kommt ins Gespräch, erfahrt mehr über Europa, die EU und die "Europastadt" Frankfurt am Main. 

Der Europäische Marktplatz erstreckt sich von den Pavillons auf dem Römerberg bis in die Römerhallen des Frankfurter Rathauses und bietet neben dem Bühnenprogramm ganz viel "Europa in Frankfurt".

Angebote auf dem Römerberg in den Pavillons:

1. Europäische Zentralbank (EZB)

2. EIOPA

3. Europaunion Frankfurt (EUF)

4. Junge Europäische Föderalisten (JEF)

5. Europäische Kulturinstitute (EUNIC)

6. Europäisches Parlament

7. Europe Direct

8. Europaabteilung Hessische Staatskanzlei

9. Pulse of Europe

10. Jugend macht Frankfurt (SRR & FJR)

 

Angebote in den Römerhallen:

1. Demokratiedeckel

2. Deutsche Bundesbank

3. Dezernat V

4. Partnerstädte

5. Ausstellung Europaschule Ziehenschule (Schüler:innenprojekt)

6. Ausstellung "Frankfurts Geschichte in Europa" - Bilder aus dem Institut für Stadtgeschichte

7. Ausstellung Europawahl 2024

8. Mitdiskutieren: Europäische HausParlamente von Pulse of Europe

Das Jazz Trio Udo Salamon wird das Treiben auf dem "Europäischen Marktplatz" als Walking-Act musikalisch untermalen und schafft so eine ganz besondere Atmosphäre. 

 

You can find the programme in English in the download area below!

 

BEGLEITPROGRAMM im Historischen Museum am 09. Mai 2024

BEGLEITPROGRAMM:

09.05.2024 um 11 Uhr:
Führung im Historischen Museum: „Frankfurter Demokratiegeschichte in Europa“
Anmeldung über die Museumswebsite:
Frankfurter Demokratiegeschichten| Historisches Museum FrankfurtExternal Link

 

You can find the programme in English in the download area below!

ANGEBOTE IN DEN RÖMERHALLEN

AUSSTELLUNGEN IN DEN RÖMERHALLEN:
1. Ausstellung der Europaschule Ziehenschule (Schüler:innenprojekt) zu den Themen "Europawahl 2024" und "20 Jahre EU-Osterweiterung"
2. Ausstellung "Frankfurts Geschichte in Europa" - Bildersammlung aus dem Institut für Stadtgeschichte Frankfurt am Main
3. Ausstellung EUonTourExternal Link - Europawahl 2024 - Link zur Ausstellung

STÄNDE IN DEN RÖMERHALLEN:

BUNDESBANK:

Hier geht’s ums Geld

Die Bundesbank sorgt dafür, dass der Wert des Geldes in Deutschland und Europa stabil bleibt. Zusammen mit der EZB und den anderen Notenbanken im Eurosystem verantwortet sie die Geldpolitik. Daneben beschäftigen sich die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Bundesbank mit Fragen rund um die europäische Währung, wie die Fälschungssicherheit unserer Banknoten oder wie ein verbraucherfreundlicher digitaler Euro ausgestaltet sein sollte.
Am Stand der Bundesbank beim Europa-Fest am 9. Mai in den Römerhallen gibt es spannende Einblicke hinter die Kulissen der europäischen Geldpolitik, vom Bundesbank-Goldtresor tief unter der Erde bis in luftige Höhen über der Frankfurter Skyline. Beim Quiz warten goldige Gewinne. Kommen Sie vorbei!

It’s all about the money
The Bundesbank works to make sure that the value of money remains stable in Germany and Europe. Together with the ECB and the other Eurosystem central banks, it is responsible for monetary policy. The Bundesbank’s staff also deal with all sorts of issues concerning the euro, such as how to keep our banknotes safe from counterfeiters and what features a digital euro needs to make it consumer-friendly.
Come and visit the Bundesbank’s stand at the Europe Festival on 9 May in the Römerhalle for an exciting glimpse into European monetary policy – from the Bundesbank’s gold vault buried deep underground to the lofty heights of Frankfurt’s skyline. Take part in our quiz for a chance to win golden prizes. We can’t wait to see you!

 

DEMOKRATIEDECKEL:

Um polarisierten Debatten und verhärteten Fronten in ganz Europa zu begegnen, haben zehn junge Menschen aus ganz Deutschland die Demokratiedeckel entwickelt und den dazugehörigen Verein gegründet.
Diese bunten Getränkeuntersetzer sind mit kontroversen Fragen rund um Demokratie bedruckt, die Menschen zum Diskutieren über ihre Meinungen und Erfahrungen einladen. Sie liegen in Restaurants, Bars und Cafés, aber auch bei Veranstaltungen wie dem Europafest aus, um möglichst niederschwellig viele Menschen zu erreichen. Die Demokratiedeckel sollen es ermöglichen miteinander im Gespräch über die eigenen Auffassungen von der Ausgestaltung unserer Demokratie zu bleiben und gegenseitiges Verständnis für unterschiedliche Perspektiven zu schaffen.
Auf dem Europafest wird der Verein seine neue Europa-Edition der Demokratiedeckel vorstellen, die dazu anregt, über oft vernachlässigte europäische Themen zu reden und Beispiele für die Gemeinschaftlichkeit in Europa zu finden. www.demokratiedeckel.deExternal Link

In order to counter polarised debates and hardened fronts throughout Europe, ten young people from all over Germany have developed the democracy coasters and founded the associated association. These colourful drink coasters are printed with controversial questions about democracy, inviting people to discuss their opinions and experiences.
They are available in restaurants, bars and cafés, as well as at events such as the Europe Festival, in order to reach as many people as possible at a low threshold. The democracy mats are intended to enable people to talk to each other about their own views on the organisation of our democracy and to create mutual understanding for different perspectives.
At the Europe Festival, the association will present its new Europe edition of the Democracy Lid, which encourages people to talk about often neglected European issues and find examples of community spirit in Europe. www.demokratiedeckel.deExternal Link

 

DEZERNAT V - BÜRGER:INNEN, DIGITALES UND INTERNATIONALES:

Das Dezernat V - Bürger:innen, Digitales und Internationales der Stadt Frankfurt am Main ist für die Frankfurter:innen in verschiedenen Themenbereichen aktiv:
1. EU-Angelegenheiten
2. Bürger:innenbeteiligung
3. Internationale Angelegenheiten
4. Smart City
5. IT und Digitalisierung
6. Bürgerämter, Statistik & Wahlen
An unserem Dezernatstisch können Sie ich über die verschiedenen Arbeitsbereiche informieren. 


Department V - Citizen services, Digitalisation and International Affairs of the City of Frankfurt am Main is active for the citizens of Frankfurt am Main in various subject areas:
1. EU affairs
2. citizen participation
3. international affairs
4. smart city
5. IT and digitalisation
6. citizens' offices, statistics & elections
You can find out more about the various areas of work at our departmental table.

 

EUROPÄISCHE HAUSPARLEMENTE Pulse of Europe:

Die Europäische HausParlamenteExternal Link sind ein interaktives Dialogformat zu europäischen Themen, an denen jede:r niederschwellig teilnehmen kann. Ob mit Freund:innen, Bekannten, Kolleg:innen oder Familienmitgliedern – kommt in einer Gruppe von 4 bis 8 Personen zusammen und diskutiert 3 europapolitische Fragen. 
In den Römerhallen kann während des Festes zum Thema der neuen HausParlamente-Runde diskutiert werden. schauen Sie gerne vorbei. 


The European HomeParliamentExternal Links are an interactive dialog format on European topics in which everyone can participate in a low-threshold way. Whether with friends, acquaintances, colleagues or family members - come together in a group of 4 to 8 people and discuss 3 European policy issues.
In the Römerhallen, you can discuss the topic of the new HausParlamente round table during the festival.

 

PARTNERSTÄDTE:

Dieses Jahr haben wir schwerpunktmäßig - da 20 Jahre EU-Osterweiterung - die osteuropäischen Partnerstädte Frankfurts eingeladen, Teil des Europa-Festes zu sein und ihre Stadt den Frankfurter:innen vorzustellen. 
Schauen Sie am stand vorbei und lassen Sie sich inspirieren, was unsere Partnerstädte zu bieten haben. 


This year, we have invited Frankfurt's Eastern European twin cities to be part of the Europe Festival and to present their city to the people of Frankfurt.
Stop by the stand and be inspired by what our twin cities have to offer. 

 

You can find the programme in English in the download area below!

MUSIKER:INNEN und KÜNSTLER:INNEN auf der Bühne

CHOR DER EUROPÄISCHEN ZENTRALBANK - ECB CHOIR:

Mehr als 40 Mitarbeiter der EZB und der EIOPA nehmen am EZB-Choir teil. Der Chor ist älter als die EZB selbst, denn er wurde 1996 von einer Gruppe chorbegeisterter Mitarbeiter des Europäischen Währungsinstituts gegründet. Im Laufe der Jahre hat sich die Gruppe aus erfahrenen Chorsängern und weniger erfahrenen, aber talentierten und motivierten "Neulinge" zu einem harmonischen Chor entwickelt. Das Repertoire umfasst alle Arten von Liedern aus der ganzen Welt, in vielen Sprachen und aus allen Epochen (Folk, Klassik, Gospel, usw.). Stella Dörner, eine professionelle Chorleiterin und Sängerin, leitet den ECB-Chor.

The ECB Choir brings together more than 40 employees from the ECB and EIOPA. The Choir is older than the ECB itself, as it started in 1996 with a group of choir enthusiasts at the European Monetary Institute. Over the years, the group of experienced choir singers and less experienced, but talented and motivated “greenhorns” has grown into a harmonious choir. The repertoire comprises all kinds of songs from around the world, in many languages and down the ages (folk, classical, gospel, etc.). Stella Dörner, a professional choir conductor and singer, is the ECB Choir conductor.

 

 

FLAMENCO MARIA GARCIA:

Flamenco Maria Garcia wird beim Europa-Fest unterstützt durch Gitarre und Gesang. Ein Ausflug in die spanische Kultur und damit die Vielfalt Europas ist garantiert.

Flamenco Maria Garcia is supported by guitar and vocals at the Festival of Europe. An excursion into Spanish culture and the diversity of Europe is guaranteed. 

 

 

GASTONE: 

Gastone ist eine Frankfurter Band mit europäischen und internationalen Wurzeln. Die Band besteht seit über 10 Jahren und bietet einen anregenden Mix aus Ska/Polka/Balkan und deutsch/englisch/italienischen Pop/Rock.Neben Schlagzeug und Gitarre gehören Trompete, Posaune, Saxophon und andere Blasinstrumente zu GASTONE's Vielseitigkeit. Bass oder Kontrabass umrunden ihren Sound, die Klänge der E-Gitarre bilden immer wieder einen hörenswerten Höhepunkt.


Gastone is a Frankfurt band with European and international roots. The band has been around for over 10 years and offers a stimulating mix of ska/polka/Balkan and German/English/Italian pop/rock, with trumpet, trombone, saxophone and other instruments joining the drums and guitar in GASTONE's versatility. Bass or double bass surround their sound, the sounds of the electric guitar is always a highlight.

 

 

POETRY SLAM "EUROPA":

MainSlam e.V. präsentiert mit Moderator Enrico Josche 3 vielseitige Slamer:innen auf der Europa-Fest Bühne, die wortgewandte Beiträge zu Europa, Europawahlen und 20 Jahre EU-Osterweiterung präsentieren. 


SLAM POET:INNEN:

1. Aileen Schneider 
Hochkultur meets Battle Rap - die studierte Opernregisseurin Aileen Schneider ist Hessenmeisterin 2022 im Poetry Slam, Dramatikerin und Moderatorin. Sie erschafft sich ihre eigenen Superheldinnen-Charaktere für die deutschlandweiten Poetry Slam-Bühnen, auf denen sie regelmäßig persönliche Erfahrungen auf eine sozio-politische Ebene sublimiert. Ihre Themen bewegen sich zwischen augenzwinkernder Gesellschaftskritik und der tiefgehenden Analyse zwischenmenschlicher Vorgänge und Emotionen.
Eine enge Zusammenarbeit verbindet sie mit dem Autor und Poetry Slammer Jan Cönig, mit dem sie gemeinsam Slams im Schauspiel Frankfurt und der Brotfabrik Frankfurt moderiert und 2023 eine Workshop- und Poetry Show-Reihe zum Thema "Poetry for Democracy" im Auftrag der Hessischen Staatskanzlei durchführte.


2. Leah Weigand
Leah Weigand ist eine Spoken Word Künstlerin aus Marburg und steht seit 2017 auf den Bühnen des deutschsprachigen Raums. Mit ihren Texten ist sie zu Gast bei Poetry Slams, Kunstveranstaltungen, Kongressen und Konferenzen.
Mit einer Vorliebe zur Metaphorik und dem Reim schreibt sie über Menschen, deren Meinung, das Seinwollen und Sein. Mal melancholisch und nachdenklich, mal lebenslustig und heiter.
2021 gewann sie die hessischen Meisterschaften im Poetry Slam und 2022 erreichte sie das Finale der deutschsprachigen Meisterschaften in Wien. Seit 2022 moderiert sie den monatlichen Poetry Slam in Marburg.


3. Marius Loy 
Marius Loy wird im November 1991 geboren in der intimen Anonymität eines süddeutschen Dorfes.  Er schreibt lange Zeit nur zum Selbstzweck und seit 2013 auch für Bühnen. So ersetzt er sich in seinen Texten durch deren Machart das Theaterspiel, durch das er seine Begeisterung für den großen Auftritt entdeckte und arbeitet sich dabei zwischen Tagespolitik und Quarterlifecrisis an seinem Alltag ab.
Er leitete unter anderem bereits Seminare zu Poetry Slam für den Bund Deutscher Amateurtheater e.V., das Seminar für Didaktik und Lehrerbildung Reutlingen und als regelmäßiger Gastreferent für die Pädagogische Hochschule Ludwigsburg. 2018 wurde er Baden-Württembergischer Vizemeister im Poetry Slam.

 

 

JAZZ TRIO UDO SALAMON:

Das Jazz Trio Udo Salamon wird als Walking-Act das Treiben auf dem "Europäischen Marktplatz" musikalisch untermalen und so für eine ganz besondere Atmosphäre sorgen.


The jazz trio Udo Salamon will provide a musical backdrop on the "European Marketplace" as a walking act, creating a very special atmosphere.

Vorstellung Teilnehmende "Europäischer Marktplatz" auf dem Römerberg

EIOPA:

Die Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung (EIOPA) ist eine EU-Agentur mit Sitz in Frankfurt. Sie ist dafür verantwortlich, die Stabilität und Integrität der Versicherungs- und Altersvorsorgesektoren in der EU zu gewährleisten. EIOPA schützt Verbraucherinteressen, fördert finanzielle Stabilität und unterstützt die Zusammenarbeit zwischen nationalen Aufsichtsbehörden. Ihr Ziel ist es, robuste Regeln und effektive Aufsicht sicherzustellen, um die Herausforderungen eines sich verändernden Finanzumfelds zu bewältigen und gleichzeitig die Interessen der Bürgerinnen und Bürger zu schützen.


The European Insurance and Occupational Pensions Authority (EIOPA) is an EU agency, headquartered in Frankfurt. It is entrusted with ensuring the stability and integrity of the insurance and pension sectors across Europe. EIOPA protects consumer interests, promotes financial stability, and fosters cooperation among national supervisory authorities. Its objective is to establish robust rules and effective supervision to address the challenges of a changing financial landscape while safeguarding the interests of citizens.

 

 

EUNIC - EUROPÄISCHE KULTURINSTITUTE: 

EUNIC (European Union National Institutes for Culture) ist ein Netzwerk von Kulturinstitutionen der EU und ist mit 140 Clustern in 108 Ländern vertreten. Die Mitglieder setzen sich für eine starke Position der Kultur in den internationalen Beziehungen ein und arbeiten an der Vision, mithilfe von Kultur Vertrauen und Verständnis zwischen Menschen herzustellen. Wir fördern den internationalen Dialog und bauen im Bereich der kulturellen Zusammenarbeit Brücken, die ein Bewusstsein für die Vielfalt der Kulturen Europas ermöglichen. In EUNIC Frankfurt engagieren sich Frankreich, Spanien, Italien und Deutschland. Seit 2013 fördern wir den Dialog zwischen Kulturen durch gemeinsame Veranstaltungen, die den Austausch von Wissen und Erfahrungen ermöglichen. Einer der Höhepunkte ist das Europäische Fest der Musik, welches wir jährlich zur Sommersonnenwende veranstalten. An diesem Abend sind alle dazu eingeladen, internationale Musik und Kulinarik zu genießen und den Austausch untereinander zu pflegen.


EUNIC (European Union National Institutes for Culture) is a network of cultural institutions of the EU with over 140 clusters in 108 countries. Its members advocate for a strong position of culture in international relations and work towards the vision of establishing trust and understanding among people through culture. We promote international dialogue and build bridges in the field of cultural cooperation to foster an awareness of the diversity of European cultures. France, Spain, Italy, and Germany together form EUNIC Frankfurt. Since 2013, we have been promoting dialogue between cultures in the city of Frankfurt through collaborative events which enable the exchange of knowledge and experiences. A special event is the European Festival of Music, which we organize annually on the summer solstice. On this evening, everyone is invited to enjoy international music and culinary delights and to engage in exchange among each other.

 

 

DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT:

Das Europäische Parlament ist deine Stimme in der EU. Das Europäische Parlament wird von den Bürgerinnen und Bürgern der 27 EU-Länder direkt gewählt. #NutzedeineStimme am 9. Juni bei der #Europawahl2024!
Trete bei uns am Stand im Quizduell gegen deine Freundinnen und Freunde an und gewinne tolle Preise. Nimm Europawahl-Plakate mit oder lass dir ein temporäres Tattoo auftragen, um in deinem Umfeld zur Wahl einzuladen. Sprich mit uns über deine Fragen zur EU und nimm Infomaterial und unser Kinder-Malbuch mit. Registriere dich für die Europawahl-Erinnerung auf Europawahl.eu.External Link


The European Parliament is your voice in the EU. The citizens of the 27 EU countries directly elect the European Parliament. #UseYourVote from 6 to 9 June in the #EUelections2024!
Compete against your friends in the quiz duel at our stand and win great prizes. Take one of our European elections posters with you or get a temporary tattoo to invite people around you to vote. Come and talk to us about your questions on the EU and take information material and our children's colouring book with you. Register for our voting reminder on elections.europa.eu.External Link

 

 

EUROPAABTEILUNG HESSISCHE STAATSKANZLEI & EUROPE DIRECT:

Es präsentieren sich die Abteilung E der Hessischen Staatskanzlei und die EUROPE DIRECT-Zentren Darmstadt und Rhein-Main.
Als Abteilung E „Europa- und Internationale Angelegenheiten“ befassen wir uns mit den Grundsatzfragen hessischer Europapolitik sowie der europapolitischen Öffentlichkeitsarbeit und koordinieren europarelevante Themen. Dazu treten wir in den Austausch mit europäischen, außereuropäischen und internationalen Partnerregionen und Staaten.
Als EUROPE DIRECT Darmstadt und Relais Rhein-Main gehören wir zum EUROPE DIRECT-Informationsnetzwerk über die Europäische Union mit 438 Stellen in ganz Europa, in Deutschland gibt es insgesamt 50. Wir tragen dazu bei, Europa in Südhessen transparenter zu machen, das Europabewusstsein zu fördern, die Chancen eines geeinten Europas zu nutzen und zur Mitgestaltung Europas anzuregen.
An unserem Informationsstand möchten wir mit den Besuchenden über Europa ins Gespräch kommen und dabei mit verschiedenen Materialien über die Europäische Union sowie die bevorstehende Europawahl informieren. Zudem werden alle Europainteressierten die Möglichkeit haben, sich an einer interaktiven Abstimmung zu beteiligen.

Department E of the Hessian State Chancellery and the EUROPE DIRECT Centers Darmstadt and Rhine-Main will be presented.
As Department E "European and International Affairs", we deal with the fundamental issues of Hessian European policy as well as European policy public relations work and coordinate topics relevant to Europe. To this end, we enter into an exchange with European, non-European and international partner regions and states.
As EUROPE DIRECT Darmstadt and Relais Rhein-Main, we are part of the EUROPE DIRECT information network on the European Union with 438 offices throughout Europe, in Germany 50. We help to make Europe more transparent in southern Hesse, promote European awareness, make use of the opportunities offered by a united Europe and encourage people to help shape Europe.
At our information booth, we would like to talk to visitors about Europe and provide information about the European Union and the upcoming European elections using various materials. In addition, all those interested in Europe will have the opportunity to take part in an interactive vote.

 

 

EUROPÄISCHE ZENTRALBANK - EUROPEAN CENTRAL BANK:

Die Europäische Zentralbank (EZB) hat ihren Sitz in Frankfurt am Main. Wir arbeiten in Frankfurt, kommen aber aus ganz Europa. Insgesamt werden bei der EZB 24 Sprachen gesprochen. Wir arbeiten eng mit unseren Kolleginnen und Kollegen aus den nationalen Zentralbanken aller Euro-Länder zusammen.


The European Central Bank (ECB) is based in Frankfurt am Main. We work in Frankfurt, but we come from all over Europe. A total of 24 languages are spoken at the ECB. We work closely with our colleagues from the national central banks of all euro countries.

 

 

EUROPA UNION FRANKFURT:

Europa Union Frankfurt feiert die Werte Europas. Unsere Stärke sind die diversen jungen Menschen, die unsere Aktionen und Social Media Präsenz organisieren. Sie spiegeln die 
vielfältige Bevölkerung Frankfurts wieder, bei Herkunft, Kultur, Bildung oder Geschlecht.
Unsere Themen sind Freiheit, Vielfalt, Demokratie, Toleranz und Gerechtigkeit.
Wir organisieren unsere Aktivitäten mit Freiwilligen. In enger Zusammenarbeit mit Communities und Organisationen, die sich auch aktiv für unsere Themen einsetzen. 

Beispiele für unsere Aktivitäten:
Organisation oder Partnerschaft bei der Organisation von großen Solidaritätsdemonstrationen (500 - 30.000 Teilnehmer)
Verknüpfung mit bestehenden Organisationen und Netzwerken von Migranten-Gemeinschaften
Veranstaltungen, bei denen wir die EU-Werte unterhaltsam und spannend vermitteln
ständig laufende Diskussionen mit Experten und Freunden aus der ganzen EU
Treffen im Party-Stil für Vernetzung und Verbindung
Unkompliziertes inklusives Networking mit Partnern.


Europa Union Frankfurt celebrates the values of Europe. Our strength lies in our diverse young people who organize our campaigns and social media presence. They reflect thediverse population of Frankfurt, in terms of origin, culture, education or gender. 
Our issues are freedom, diversity, democracy, tolerance and justice.
We organize our activities with volunteers. In close cooperation with communities and organizations that are also actively committed to our topics.


Examples of our activities:
Organizing or partnering in the organization of large solidarity demonstrations (500 - 30,000 participants)
Linking with existing organizations and networks of migrant communities
Events where we communicate EU values in an entertaining and exciting way
Ongoing discussions with experts and friends from across the EU
Party-style gatherings for networking and connecting
Straightforward inclusive networking with partners.

 

 

JUGEND MACHT FRANKFURT:

„Jugend macht Frankfurt“ hat das Ziel, die jugendliche Teilhabe in der Stadt zu stärken: in der Politik, aber auch in anderen Bereichen, die das Leben der Jugendlichen direkt oder indirekt
betreffen. Dafür haben wir viele Visionen, denn jugendliches Leben findet in vielen Bereichen statt, sei es in der Schule, auf Sportplätzen oder auf den belebten Straßen Frankfurts.
Ein Jugendparlament soll hierbei eine Möglichkeit sein, in dem Jugendliche sich selbst in der Politik vertreten können. Aber auch in ihrem sozialem Umfeld sollen sie beteiligt werden.
Wir möchten mit unserem Projekt erreichen, dass anstatt über Jugendliche zu reden, die Politik mit den Jugendlichen selbst redet. Das ist unsere Vision für Frankfurt.
Das Projekt „Jugend macht Frankfurt“ ist eine Kooperation des Frankfurter Jugendrings (FJR) und dem Frankfurter StadtschülerInnenrat (SSR).


"Jugend macht Frankfurt" aims to strengthen youth participation in the city, not only in politics but also in other areas directly or indirectly affecting the lives of young people. For this purpose,
we have many visions because youth life occurs in various domains, whether in schools, on sports fields, or on the bustling streets of Frankfurt.
A youth parliament is intended to provide a platform where young people can represent themselves in politics. They should also be involved in their social environment.
With our project, we aim to shift the conversation from talking about young people to having politics engage directly with them. That is our vision for Frankfurt.
The project "Jugend macht Frankfurt" is a collaboration between the Frankfurt Youth Ring (FJR) and the Frankfurt City Student Council (SSR).

 

 

JUNGE EUROPÄISCHE FÖDERALISTEN: 

Wir, die JEF Hessen, sind die regionale Sektion der Jungen Europäischen Föderalist:innen – kurz JEF, einer europaweiten, überparteilichen und unabhängigen politischen Jugendorganisation. Wir verstehen uns als Botschafter der europäischen Idee und haben es uns zum Ziel gesetzt, den Bürgern Europa näher zu bringen und insbesondere andere junge Menschen für das europäische Projekt zu begeistern. Mehr Informationen gibt es unter: www.jef‑hessen.de External Link


An unserem Stand auf dem Europafest erwarten Dich neben guter Laune, unter anderem ein Europaquiz und eine Bodenplane, wo Du Themen und Meinungen rund um Europa aufschreiben und voten kannst.We, the JEF Hessen, are the regional section of the Young European Federalists (JEF) a Europe-wide, non-partisan and independent political youth organization. We see ourselves as ambassadors of the European idea and have set ourselves the goal of bringing Europe closer to its citizens and, in particular, inspiring other young people for the European project.

 

 

PULSE OF EUROPE:

Pulse of Europe ist eine Bürgerinitiative, die 2016 in Frankfurt am Main ihren Anfang nahm. Wir sind eine Graswurzelbewegung aus Bürgerinnen und Bürgern, die sich selbst organisiert und nicht an Institutionen gebunden ist. Wir engagieren uns für Europa – konsequent, vielfältig, persönlich, ehrenamtlich, situationsbezogen und mit dem Rückhalt eines europaweiten Netzwerks. Mit einer zentralen Geschäftsstelle, einer gut organisierten Städtestruktur und einer lebendigen Kommunikation durch alle Ebenen.
Unsere Kampagne zur Europawahl, die wir auf dem Frankfurter Europa-Fest vorstellen möchten, ist bereits die zweite ihrer Art. Schon 2019 haben wir mithilfe tausender Bürgerinnen und Bürger sowie zahlreicher Unternehmen, Einrichtungen und Institutionen unseren Teil zur gesteigerten Wahlbeteiligung beigetragen.
Ebenfalls präsentiert werden unsere Europäischen HausParlamente: ein interaktives Dialog- und Beteiligungsformat zu europäischen Themen, an denen jede und jeder niederschwellig teilnehmen kann. 

Pulse of Europe is a citizens' initiative that began in Frankfurt am Main in 2016. We are a grassroots movement of citizens that is self-organised and not tied to institutions. We are committed to Europe - consistent, diverse, personal, voluntary, situational and with the support of a Europe-wide network. With a central office, a well-organised city structure and lively communication at all levels.
Our campaign for the European elections, which we would like to present at the Frankfurt Europa-Fest, is already the second of its kind. Back in 2019, we played our part in increasing voter turnout with the help of thousands of citizens and numerous companies, organisations and institutions.
We will also be presenting our European HomeParliaments: an interactive dialogue and participation format on European topics in which anyone can take part at a low threshold. 

 

Downloads Europa-Fest